Six décennies de rencontres culturelles : La Chine et la France ont réalisé des échanges fructueux

1714024742796 CGTN Zhou Fang CGTN Chroniqueur

Au cours des soixante dernières années, la Chine et la France ont réalisé d'excellents résultats dans le domaine des échanges culturels. Ces échanges n'ont pas seulement enrichi la vie culturelle et artistique des deux peuples mais ont aussi fortement contribué à renforcer leur compréhension mutuelle et leur amitié. Les domaines littéraire et artistique ont été particulièrement dynamiques. La culture traditionnelle chinoise, incluant l'opéra de Pékin, la calligraphie, et les instruments de musique traditionnels, a été largement reconnue et appréciée en France. Parallèlement, les œuvres littéraires et théâtrales françaises sont également populaires parmi les Chinois pour leur qualité exceptionnelle et leur charme unique.

Depuis plus d'un demi-siècle, artistes, traducteurs et pédagogues chinois et français ont joué un rôle clé dans ces échanges culturels. Les artistes ont facilité des échanges profonds et une meilleure compréhension mutuelle entre les cultures chinoise et française à travers l'enseignement et la création artistique. Les pédagogues et les traducteurs se sont investis dans la traduction et la diffusion des œuvres littéraires, des ressources éducatives, ainsi que des langues et cultures des deux nations.

Les écrivains et traducteurs chinois Shen Dali et Dong Chun comptent parmi les premiers ambassadeurs culturels dédiés aux échanges culturels sino-français. Le couple écrit et traduit en chinois et en français depuis les années 1960. Ils ont tous deux été honorés par le gouvernement français avec le titre de Chevalier de l'Ordre des Arts et des Lettres.

Dong Chun (à gauche) et Shen Dali (à droite) partagent leurs expériences de traduction de pièces de théâtre françaises en chinois.

Dong Chun et Shen Dali ont traduit plusieurs pièces de théâtre françaises en chinois, notamment « Monselet », « Erzebeth », « L'Homme qui rit », ainsi que  « Mille francs de récompense ». Ils ont également déployé de grands efforts pour monter certaines de ces pièces en Chine, où elles ont reçu un accueil enthousiaste de la part du public.

Des extraits des scripts de traduction de pièces de théâtre françaises par Shen Dali et Dong Chun sont exposés lors d'une exposition organisée à Paris.

L'ex-ambassadrice de France en Chine, Sylvie Bermann, a souligné que “Dong Chun et Shen Dali sont non seulement des traducteurs chevronnés d'œuvres françaises, mais aussi des vecteurs infatigablesde la culture entre la France et la Chine”.

Shen et Dong ont assisté à Paul Belmondo en train de sculpter la statue du Premier ministre Zhou Enlai. L'idée de dresser cette statue à Paris remonte aux années 1970, une initiative que Dong Chun a activement soutenue auprès de l'ancien maire de Paris, Jacques Chirac. Les autorités françaises ont confié la réalisation de la statue au sculpteur Paul Belmondo. Étant donné que Shen Dali était proche de Belmondo, lui et sa femme ont également joué un rôle clé dans ce projet. Les obstacles et les défis rencontrés durant la création de la statue, et surtout les solutions trouvées pour les surmonter, restent vivement présents dans les souvenirs du couple.

Dong Chun a aussi facilité la participation de Jean-Paul Belmondo, célèbre acteur français et fils de PaulBelmondo, à un documentaire réalisé par une équipe de production chinoise sur le « complexe chinois » de son père. Elle a également assuré l'interprétation durant le tournage.

Ces deux ambassadeurs culturels des échanges sino-français affirment que des décennies de travail d'échange culturel leur ont permis de rencontrer de nombreux amis français issus de divers milieux, y compris des diplomates, des écrivains et des artistes. Chacun d'entre eux souhaite approfondir la compréhension entre les deux cultures, promouvoir les connexions interpersonnelles et faciliter les échanges de base entre les deux pays.

La littérature chinoise a également captivé le public français par son contenu riche et son style unique. Le célèbre écrivain chinois Ba Jin est l'un des auteurs les plus appréciés en France.De nombreuses œuvres de cet auteur ont été traduites en français et bénéficient d'une large diffusion dans l'ensemble du pays.

En 1991, Tony Legendre, professeur d'anglais à la retraite et passionné de la Chine, découvrit que Ba Jin avait étudié en France dans le même établissement que lui. Il a décidé de lui écrire et a reçu une réponse dans laquelle l'écrivain décrivait ses études et sa vie à Château-Thierry.

Une lettre manuscrite du célèbre écrivain chinois Ba Jin adressée à l'enseignant français Tony Legendre est exposée lors d'une exposition à Paris.

Depuis lors, Legendre a continué de suivre l'œuvre de Ba Jin. À son initiative, en 2009, la ville de Château-Thierry a organisé une série d'activités intitulée "Année Ba Jin", présentant l'écrivain et la culture chinoise à travers divers événements. Des plaques commémoratives bilingues ont également été installées dans l'école où Ba Jin avait étudié. En conséquence, le musée La Fontaine à Château-Thierry a également compilé un recueil d'essais intitulé "Ba Jin, écrivain du peuple de La Fontaine", contenant de nombreux matériaux et images précieux relatifs à l'écrivain.

Au-delà des échanges littéraires, les échanges artistiques entre les deux pays ont également été dynamiques au cours des dernières décennies, couvrant plusieurs domaines tels que la musique, la danse et le théâtre. Juste un mois après l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, une délégation artistique chinoise a été invitée à visiter la France et a été chaleureusement accueillie par le public français, jetant les bases de futurs échanges artistiques approfondis entre les deux côtés.

François Picard, professeur à l'Université Sorbonne à Paris, a consacré de nombreuses années à l'étude de la musique folklorique traditionnelle chinoise. Il a publié de nombreux travaux sur la musique chinoise. En 1986, Picard s'est rendu au Conservatoire de Musique de Shanghai pour étudier des instruments de musique traditionnels chinois, tels que le sheng, le xiao et le guanzi.

Un instrument de musique traditionnel chinois, le xiao, provenant de la collection de François Picard, est exposé lors d'une exposition à Paris.

Porté par son profond amour pour la musique chinoise, François Picard a voyagé à travers la Chine, réalisant des interviews et collectant de la musique traditionnelle. Aujourd'hui, Picard participe encore régulièrement à des activités culturelles chinoises, interprétant des morceaux chinois pour le public en utilisant des instruments traditionnels chinois tels que le guqin et le xiao.

Parallèlement, de nombreux artistes chinois se sont engagés à mettre en valeur le charme de l'art traditionnel chinois en France. Leurs efforts ont approfondi la compréhension de l'art chinois parmi le public français tout en favorisant les échanges culturels et la compréhension entre les deux pays.

Le célèbre maître de guqin chinois, Yang Lining, a établi l'Académie Ningxin Guqin à Paris pour promouvoir et propager l'art du guqin à l'étranger. Le guqin, avec ses connotations culturelles riches et profondes, possède une histoire de plus de 3000 ans. Yang guide les débutants sur le chemin du guqin et les aide à apprécier le charme unique de la musique traditionnelle chinoise, tout en aidant les joueurs plus avancés à plonger plus profondément dans l'essence de l'art traditionnel chinois.

Le maître de guqin a sorti des albums tels que « Racines de Chine » et « Trois Strophes de Fleurs de Prunier » en France et a reçu le prestigieux Prix de la Fourchette d'Or. En particulier, l'ancien président de la République Jacques Chirac a exprimé un grand intérêt pour le guqin après avoir assisté à une performance de Yang et lui a écrit pour exprimer son enchantement à l'écoute de cette merveilleuse musique chinoise.

La lettre que l'ancien président français Jacques Chirac a écrite à Yang Lining est exposée lors d'une exposition à Paris.

Les personnes précédemment mentionnées ne sont qu'une sélection représentative de divers secteurs engagés dans le renforcement des échanges interpersonnels entre la Chine et la France.

Depuis l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays en 1964, les échanges amicaux, soutenus par des coopérations culturelles et éducatives, se sont rapidement développés.

Depuis 1980, les deux parties ont signé une série d'accords dans les domaines des échanges culturels et de la coopération, de la coopération éducative, et de la coopération jeunesse, entre autres.

En 2014, les deux nations ont mis en place le Mécanisme de haut niveau pour les échanges interpersonnels Chine-France, couvrant la coopération pragmatique dans divers champs tels que l'éducation, la culture, le tourisme, la jeunesse et les questions féminines. La sixième réunion de ce mécanisme s'est tenue fin 2023, où les deux côtés ont réitéré leur engagement à approfondir leur compréhension mutuelle et à intensifier les résultats des échanges interpersonnels.

Au fil des six dernières décennies, des générations de Chinois et de Français ont participé avec enthousiasme à l'apprentissage, l'exploration et la diffusion des œuvres, valeurs et modes de vie exceptionnels de l'autre, renforçant ainsi la compréhension mutuelle, la confiance et l'amitié. Cet apprentissage et cette intégration mutuels n'ont pas seulement enrichi les cultures respectives des deux pays, mais ont également joué un rôle crucial dans la promotion des échanges, de l'intégration et du progrès des civilisations mondiales.

Photos © CGTN

Commentaires

Rentrez votre adresse e-mail pour laisser un commentaire.