[Leçon de chinois] Les expressions de l'année 2022

1675776369542 Le 9 Stéphanie Le Gall

Chaque année voit son lot d’expressions en lien avec l’actualité, les modes etc. Internet et les réseaux sociaux exacerbent ces mots et expressions viraux, qu’il est nécessaire de connaître pour comprendre certaines conversations.

En 2021, le mot le plus viral était 躺平 tăngpíng, littéralement « allongé à plat », faisant référence à un mouvement de protestations contre la pression au travail et le système « 996 ».

Quelles expressions ont marqué l’année 2022 ? Voici le top 10* :

1. Q (我真的栓 Q) : se prononce shuān Q, très proche de « thank you » pour remercier en anglais. Expression créée initialement pour rire de l’accent anglais d’un fermier chinois sur Tiktok, elle était également fréquemment employée par les internautes de manière sarcastique lorsqu’ils étaient sans voix ou excédés.

2. PUA (CPU/KTV/PPT/ICU) : abréviation de l’expression anglaise « pick-up artist », décrivant quelqu’un qui se dit expert dans l’art de la séduction. Remplacé par erreur une fois par CPU, le terme a été ensuite maintes fois remplacé par d’autres abréviations par les internautes.

3. 冤种 (大冤种) yuānzhŏng : expression familière du nord-est de la Chine, elle signifie au départ la mauvaise humeur dans laquelle se trouve quelqu’un qui a été mal traité. Des créateurs de vlogs s’en sont servis pour se moquer d’eux-mmes et le mot est devenu viral pour décrire quelqu’un dans une situation drle mais pathétique à la fois.

4. 小镇做题家 xiăozhèn zuòtí jiā : littéralement « spécialiste des concours des petites villes », fait référence aux lycéens originaires de petites villes et ayant eu accès aux prestigieuses universités chinoises en obtenant d’excellentes notes au gaokao, examen de fin de lycée. Elle est utilisée pour parler péjorativement de quelqu’un uniquement doué pour passer des examens.

5. 团长 () tuánzhăng : littéralement « chef de délégation », ce mot est apparu pendant le confinement très médiatisé de Shanghai et désigne les bénévoles qui coordonnaient les commandes groupées de nourriture et produits de première nécessité pour leur quartier ou résidence.


DR.

6. 退 ! 退 ! 退 ! tuì ! : littéralement « arrière/reculer », ce mot a été utilisé dans une vidéo devenue virale, par une femme gée le criant à plusieurs reprises à un automobiliste, en frappant du pied et agitant les bras. Faisant penser à une sorte de danse ou rituel pour éloigner le mauvais sort, l’expression a été largement réutilisée dans différents cas pour souhaiter éloigner les mauvais esprits, la malchance ou encore la COVID.

7. 嘴替 zuĭ tì : littéralement « remplacer bouche », utilisé par les internautes qui saluent le franc-parler ou l’éloquence d’autres qui s’expriment mieux qu’ils n’arriveraient à le faire eux-mmes sur un sujet.

8. 一种很新的 XX yī zhŏng hěn xīn de : « un tout nouveau genre de XX », apparu sur une plateforme musicale pour décrire ironiquement un genre de musique (très) original. Repris ensuite par les internautes comme euphémisme pour la critique.

9. 服了你个老六 fú le nĭ gè lăo liù : littéralement « je t’admire Lao Liu », expression utilisée pour dénoncer les tricheurs dans les jeux vidéo, puis plus largement pour ceux employant des moyens détournés.

10. XX 刺客 cì kè : littéralement « tueur de ... », cette expression faisait au départ référence aux vendeurs de glaces d’apparence classique mais au prix exorbitant. Les internautes exhortaient alors chacun à faire attention aux prix pour éviter d’tre attaqué par ces « tueurs de crème glacée ».

L’expression s’est étendue notamment aux fruits devenus très chers.

Stéphanie LE GALL est professeure certifiée et enseigne en collège et lycée.

* Vu dans le Shanghai Language and Character Weekly

Commentaires

Rentrez votre adresse e-mail pour laisser un commentaire.